Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - well tanks for the message and i will be grand to...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
well tanks for the message and i will be grand to...
Teksti
Lähettäjä richard
Alkuperäinen kieli: Englanti

well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from

Otsikko
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä thathavieira
Kohdekieli: Espanja

Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 9 Heinäkuu 2008 19:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Helmikuu 2007 12:52

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
What does this sentence mean:

"i will be grand to comunicate whith you"?

25 Helmikuu 2007 12:55

apple
Viestien lukumäärä: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"

25 Helmikuu 2007 13:30

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.