Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - well tanks for the message and i will be grand to...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
well tanks for the message and i will be grand to...
Tekstas
Pateikta
richard
Originalo kalba: Anglų
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
Pavadinimas
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
thathavieira
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Validated by
guilon
- 9 liepa 2008 19:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 vasaris 2007 12:52
guilon
Žinučių kiekis: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
25 vasaris 2007 12:55
apple
Žinučių kiekis: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
25 vasaris 2007 13:30
thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.