Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - well tanks for the message and i will be grand to...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
well tanks for the message and i will be grand to...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
richard
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
Kichwa
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
thathavieira
Lugha inayolengwa: Kihispania
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 9 Julai 2008 19:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Februari 2007 12:52
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
25 Februari 2007 12:55
apple
Idadi ya ujumbe: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
25 Februari 2007 13:30
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.