Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Spansk - well tanks for the message and i will be grand to...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Tittel
well tanks for the message and i will be grand to...
Tekst
Skrevet av
richard
Kildespråk: Engelsk
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
Tittel
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
thathavieira
Språket det skal oversettes til: Spansk
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Senest vurdert og redigert av
guilon
- 9 Juli 2008 19:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Februar 2007 12:52
guilon
Antall Innlegg: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
25 Februar 2007 12:55
apple
Antall Innlegg: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
25 Februar 2007 13:30
thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.