Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - well tanks for the message and i will be grand to...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið
Heiti
well tanks for the message and i will be grand to...
Tekstur
Framborið av
richard
Uppruna mál: Enskt
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
Heiti
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Umseting
Spanskt
Umsett av
thathavieira
Ynskt mál: Spanskt
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Góðkent av
guilon
- 9 Juli 2008 19:56
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Februar 2007 12:52
guilon
Tal av boðum: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
25 Februar 2007 12:55
apple
Tal av boðum: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
25 Februar 2007 13:30
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.