Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Német - classificazione

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszNémet

Témakör Szàmitogépek / Internet

Cim
classificazione
Szöveg
Ajànlo Alois
Nyelvröl forditàs: Olasz

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Magyaràzat a forditàshoz
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Cim
Bewertung
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Validated by Rumo - 19 Àprilis 2007 14:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Àprilis 2007 17:27

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 Àprilis 2007 19:53

apple
Hozzászólások száma: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 Àprilis 2007 20:59

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Yes, it's right

19 Àprilis 2007 07:31

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 Àprilis 2007 07:33

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Now the translation is perfect

19 Àprilis 2007 14:49

Rumo
Hozzászólások száma: 220
Thank you very much! ^^

19 Àprilis 2007 15:04

Alois
Hozzászólások száma: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net