Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Njemački - classificazione

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiNjemački

Kategorija Kompjuteri / Internet

Naslov
classificazione
Tekst
Poslao Alois
Izvorni jezik: Talijanski

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Primjedbe o prijevodu
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Naslov
Bewertung
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 19 travanj 2007 14:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 travanj 2007 17:27

nava91
Broj poruka: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 travanj 2007 19:53

apple
Broj poruka: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 travanj 2007 20:59

nava91
Broj poruka: 1268
Yes, it's right

19 travanj 2007 07:31

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 travanj 2007 07:33

nava91
Broj poruka: 1268
Now the translation is perfect

19 travanj 2007 14:49

Rumo
Broj poruka: 220
Thank you very much! ^^

19 travanj 2007 15:04

Alois
Broj poruka: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net