Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Німецька - classificazione

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаНімецька

Категорія Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
classificazione
Текст
Публікацію зроблено Alois
Мова оригіналу: Італійська

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Пояснення стосовно перекладу
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Заголовок
Bewertung
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Затверджено Rumo - 19 Квітня 2007 14:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2007 17:27

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 Квітня 2007 19:53

apple
Кількість повідомлень: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 Квітня 2007 20:59

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Yes, it's right

19 Квітня 2007 07:31

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 Квітня 2007 07:33

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Now the translation is perfect

19 Квітня 2007 14:49

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Thank you very much! ^^

19 Квітня 2007 15:04

Alois
Кількість повідомлень: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net