Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kijerumani - classificazione

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKijerumani

Category Computers / Internet

Kichwa
classificazione
Nakala
Tafsiri iliombwa na Alois
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Maelezo kwa mfasiri
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Kichwa
Bewertung
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 19 Aprili 2007 14:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Aprili 2007 17:27

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 Aprili 2007 19:53

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 Aprili 2007 20:59

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Yes, it's right

19 Aprili 2007 07:31

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 Aprili 2007 07:33

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Now the translation is perfect

19 Aprili 2007 14:49

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Thank you very much! ^^

19 Aprili 2007 15:04

Alois
Idadi ya ujumbe: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net