Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kijerumani - classificazione
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Computers / Internet
Kichwa
classificazione
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Alois
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Maelezo kwa mfasiri
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Kichwa
Bewertung
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Rumo
- 19 Aprili 2007 14:48
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Aprili 2007 17:27
nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Aprili 2007 19:53
apple
Idadi ya ujumbe: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Aprili 2007 20:59
nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Yes, it's right
19 Aprili 2007 07:31
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Aprili 2007 07:33
nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Now the translation is perfect
19 Aprili 2007 14:49
Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Thank you very much! ^^
19 Aprili 2007 15:04
Alois
Idadi ya ujumbe: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net