Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - classificazione
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Computadores / Internet
Título
classificazione
Texto
Enviado por
Alois
Língua de origem: Italiano
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Notas sobre a tradução
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Título
Bewertung
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Língua alvo: Alemão
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Última validação ou edição por
Rumo
- 19 Abril 2007 14:48
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Abril 2007 17:27
nava91
Número de mensagens: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Abril 2007 19:53
apple
Número de mensagens: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Abril 2007 20:59
nava91
Número de mensagens: 1268
Yes, it's right
19 Abril 2007 07:31
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Abril 2007 07:33
nava91
Número de mensagens: 1268
Now the translation is perfect
19 Abril 2007 14:49
Rumo
Número de mensagens: 220
Thank you very much! ^^
19 Abril 2007 15:04
Alois
Número de mensagens: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net