Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Γερμανικά - classificazione
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Υπολογιστές/Διαδίκτυο
τίτλος
classificazione
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Alois
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
τίτλος
Bewertung
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Rumo
- 19 Απρίλιος 2007 14:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Απρίλιος 2007 17:27
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Απρίλιος 2007 19:53
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Απρίλιος 2007 20:59
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Yes, it's right
19 Απρίλιος 2007 07:31
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Απρίλιος 2007 07:33
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Now the translation is perfect
19 Απρίλιος 2007 14:49
Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Thank you very much! ^^
19 Απρίλιος 2007 15:04
Alois
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net