Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Немецкий - classificazione
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Компьютеры / Интернет
Статус
classificazione
Tекст
Добавлено
Alois
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Комментарии для переводчика
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Статус
Bewertung
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Последнее изменение было внесено пользователем
Rumo
- 19 Апрель 2007 14:48
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Апрель 2007 17:27
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Апрель 2007 19:53
apple
Кол-во сообщений: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Апрель 2007 20:59
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Yes, it's right
19 Апрель 2007 07:31
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Апрель 2007 07:33
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Now the translation is perfect
19 Апрель 2007 14:49
Rumo
Кол-во сообщений: 220
Thank you very much! ^^
19 Апрель 2007 15:04
Alois
Кол-во сообщений: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net