Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Немецкий - classificazione

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийНемецкий

Категория Компьютеры / Интернет

Статус
classificazione
Tекст
Добавлено Alois
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Комментарии для переводчика
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Статус
Bewertung
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 19 Апрель 2007 14:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Апрель 2007 17:27

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 Апрель 2007 19:53

apple
Кол-во сообщений: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 Апрель 2007 20:59

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Yes, it's right

19 Апрель 2007 07:31

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 Апрель 2007 07:33

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Now the translation is perfect

19 Апрель 2007 14:49

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Thank you very much! ^^

19 Апрель 2007 15:04

Alois
Кол-во сообщений: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net