Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Gjermanisht - classificazione
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Kompjuterat / Interneti
Titull
classificazione
Tekst
Prezantuar nga
Alois
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Vërejtje rreth përkthimit
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Titull
Bewertung
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rumo
- 19 Prill 2007 14:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Prill 2007 17:27
nava91
Numri i postimeve: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Prill 2007 19:53
apple
Numri i postimeve: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Prill 2007 20:59
nava91
Numri i postimeve: 1268
Yes, it's right
19 Prill 2007 07:31
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Prill 2007 07:33
nava91
Numri i postimeve: 1268
Now the translation is perfect
19 Prill 2007 14:49
Rumo
Numri i postimeve: 220
Thank you very much! ^^
19 Prill 2007 15:04
Alois
Numri i postimeve: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net