मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-जर्मन - classificazione
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Computers / Internet
शीर्षक
classificazione
हरफ
Alois
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
शीर्षक
Bewertung
अनुबाद
जर्मन
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Validated by
Rumo
- 2007年 अप्रिल 19日 14:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अप्रिल 18日 17:27
nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
2007年 अप्रिल 18日 19:53
apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
2007年 अप्रिल 18日 20:59
nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Yes, it's right
2007年 अप्रिल 19日 07:31
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
2007年 अप्रिल 19日 07:33
nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Now the translation is perfect
2007年 अप्रिल 19日 14:49
Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Thank you very much! ^^
2007年 अप्रिल 19日 15:04
Alois
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net