Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Tyska - classificazione
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Datorer/Internet
Titel
classificazione
Text
Tillagd av
Alois
Källspråk: Italienska
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Anmärkningar avseende översättningen
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Titel
Bewertung
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Senast granskad eller redigerad av
Rumo
- 19 April 2007 14:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 April 2007 17:27
nava91
Antal inlägg: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 April 2007 19:53
apple
Antal inlägg: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 April 2007 20:59
nava91
Antal inlägg: 1268
Yes, it's right
19 April 2007 07:31
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 April 2007 07:33
nava91
Antal inlägg: 1268
Now the translation is perfect
19 April 2007 14:49
Rumo
Antal inlägg: 220
Thank you very much! ^^
19 April 2007 15:04
Alois
Antal inlägg: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net