Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Tyska - classificazione

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTyska

Kategori Datorer/Internet

Titel
classificazione
Text
Tillagd av Alois
Källspråk: Italienska

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Anmärkningar avseende översättningen
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Titel
Bewertung
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 19 April 2007 14:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 April 2007 17:27

nava91
Antal inlägg: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 April 2007 19:53

apple
Antal inlägg: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 April 2007 20:59

nava91
Antal inlägg: 1268
Yes, it's right

19 April 2007 07:31

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 April 2007 07:33

nava91
Antal inlägg: 1268
Now the translation is perfect

19 April 2007 14:49

Rumo
Antal inlägg: 220
Thank you very much! ^^

19 April 2007 15:04

Alois
Antal inlägg: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net