Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - classificazione
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Computadores / Internet
Título
classificazione
Texto
Enviado por
Alois
Idioma de origem: Italiano
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Notas sobre a tradução
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Título
Bewertung
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Alemão
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Último validado ou editado por
Rumo
- 19 Abril 2007 14:48
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Abril 2007 17:27
nava91
Número de Mensagens: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Abril 2007 19:53
apple
Número de Mensagens: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Abril 2007 20:59
nava91
Número de Mensagens: 1268
Yes, it's right
19 Abril 2007 07:31
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Abril 2007 07:33
nava91
Número de Mensagens: 1268
Now the translation is perfect
19 Abril 2007 14:49
Rumo
Número de Mensagens: 220
Thank you very much! ^^
19 Abril 2007 15:04
Alois
Número de Mensagens: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net