Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Немски - classificazione

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиНемски

Категория Компютри / Интернет

Заглавие
classificazione
Текст
Предоставено от Alois
Език, от който се превежда: Италиански

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Забележки за превода
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Заглавие
Bewertung
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
За последен път се одобри от Rumo - 19 Април 2007 14:48





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Април 2007 17:27

nava91
Общо мнения: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 Април 2007 19:53

apple
Общо мнения: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 Април 2007 20:59

nava91
Общо мнения: 1268
Yes, it's right

19 Април 2007 07:31

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 Април 2007 07:33

nava91
Общо мнения: 1268
Now the translation is perfect

19 Април 2007 14:49

Rumo
Общо мнения: 220
Thank you very much! ^^

19 Април 2007 15:04

Alois
Общо мнения: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net