Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Немски - classificazione
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Компютри / Интернет
Заглавие
classificazione
Текст
Предоставено от
Alois
Език, от който се превежда: Италиански
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Забележки за превода
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Заглавие
Bewertung
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
За последен път се одобри от
Rumo
- 19 Април 2007 14:48
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Април 2007 17:27
nava91
Общо мнения: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Април 2007 19:53
apple
Общо мнения: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Април 2007 20:59
nava91
Общо мнения: 1268
Yes, it's right
19 Април 2007 07:31
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Април 2007 07:33
nava91
Общо мнения: 1268
Now the translation is perfect
19 Април 2007 14:49
Rumo
Общо мнения: 220
Thank you very much! ^^
19 Април 2007 15:04
Alois
Общо мнения: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net