Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Tedesco - classificazione
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Computers / Internet
Titolo
classificazione
Testo
Aggiunto da
Alois
Lingua originale: Italiano
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Note sulla traduzione
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Titolo
Bewertung
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Ultima convalida o modifica di
Rumo
- 19 Aprile 2007 14:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Aprile 2007 17:27
nava91
Numero di messaggi: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Aprile 2007 19:53
apple
Numero di messaggi: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Aprile 2007 20:59
nava91
Numero di messaggi: 1268
Yes, it's right
19 Aprile 2007 07:31
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Aprile 2007 07:33
nava91
Numero di messaggi: 1268
Now the translation is perfect
19 Aprile 2007 14:49
Rumo
Numero di messaggi: 220
Thank you very much! ^^
19 Aprile 2007 15:04
Alois
Numero di messaggi: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net