Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - iyim ya sen banane ogren
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
iyim ya sen banane ogren
Szöveg
Ajànlo
élise77
Nyelvröl forditàs: Török
iyim ya sen
banane ogren !!!
Magyaràzat a forditàshoz
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Cim
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Magyaràzat a forditàshoz
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Validated by
Francky5591
- 16 Május 2007 22:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Május 2007 06:48
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Május 2007 06:59
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.