ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - iyim ya sen banane ogren
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
iyim ya sen banane ogren
テキスト
élise77
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
iyim ya sen
banane ogren !!!
翻訳についてのコメント
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
タイトル
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
翻訳についてのコメント
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 5月 16日 22:13
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 17日 06:48
kafetzou
投稿数: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
2007年 5月 17日 06:59
kafetzou
投稿数: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.