Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - iyim ya sen banane ogren
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
iyim ya sen banane ogren
Teksti
Lähettäjä
élise77
Alkuperäinen kieli: Turkki
iyim ya sen
banane ogren !!!
Huomioita käännöksestä
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Otsikko
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Huomioita käännöksestä
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 16 Toukokuu 2007 22:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Toukokuu 2007 06:48
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Toukokuu 2007 06:59
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.