Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - iyim ya sen banane ogren

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
iyim ya sen banane ogren
Teksti
Lähettäjä élise77
Alkuperäinen kieli: Turkki

iyim ya sen

banane ogren !!!




Huomioita käännöksestä
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!

Otsikko
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Je vais bien et toi?

ça m'est égal apprends!!!


Huomioita käännöksestä
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Toukokuu 2007 22:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Toukokuu 2007 06:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"

Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"

17 Toukokuu 2007 06:59

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.

Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.