Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - iyim ya sen banane ogren
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
iyim ya sen banane ogren
Tekst
Wprowadzone przez
élise77
Język źródłowy: Turecki
iyim ya sen
banane ogren !!!
Uwagi na temat tłumaczenia
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Tytuł
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Uwagi na temat tłumaczenia
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 16 Maj 2007 22:13
Ostatni Post
Autor
Post
17 Maj 2007 06:48
kafetzou
Liczba postów: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Maj 2007 06:59
kafetzou
Liczba postów: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.