번역 - 터키어-프랑스어 - iyim ya sen banane ogren 현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 채팅  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 터키어
iyim ya sen
banane ogren !!!
| | pouvez-vs me traduire ça en français. merci d'avance !!! |
|
| Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!! | | 번역될 언어: 프랑스어
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
| | Je pense que le texte d'origine doit être: "iyiyim ya sen bana ne ogren"
|
|
Francky5591 에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 16일 22:13
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 17일 06:48 | | | "bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?" | | | 2007년 5월 17일 06:59 | | | Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada. |
|
|