Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - iyim ya sen banane ogren
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
iyim ya sen banane ogren
Tekst
Skrevet av
élise77
Kildespråk: Tyrkisk
iyim ya sen
banane ogren !!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Tittel
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 16 Mai 2007 22:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Mai 2007 06:48
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Mai 2007 06:59
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.