Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - iyim ya sen banane ogren
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
iyim ya sen banane ogren
Tekstas
Pateikta
élise77
Originalo kalba: Turkų
iyim ya sen
banane ogren !!!
Pastabos apie vertimą
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Pavadinimas
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Pastabos apie vertimą
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Validated by
Francky5591
- 16 gegužė 2007 22:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gegužė 2007 06:48
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 gegužė 2007 06:59
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.