Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - iyim ya sen banane ogren
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
iyim ya sen banane ogren
Tekst
Prezantuar nga
élise77
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
iyim ya sen
banane ogren !!!
Vërejtje rreth përkthimit
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Titull
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Vërejtje rreth përkthimit
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 16 Maj 2007 22:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Maj 2007 06:48
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Maj 2007 06:59
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.