Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - iyim ya sen banane ogren
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
iyim ya sen banane ogren
Текст
Предоставено от
élise77
Език, от който се превежда: Турски
iyim ya sen
banane ogren !!!
Забележки за превода
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Заглавие
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Забележки за превода
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
За последен път се одобри от
Francky5591
- 16 Май 2007 22:13
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2007 06:48
kafetzou
Общо мнения: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Май 2007 06:59
kafetzou
Общо мнения: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.