Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - iyim ya sen banane ogren
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
iyim ya sen banane ogren
Текст
Публікацію зроблено
élise77
Мова оригіналу: Турецька
iyim ya sen
banane ogren !!!
Пояснення стосовно перекладу
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Заголовок
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Пояснення стосовно перекладу
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Затверджено
Francky5591
- 16 Травня 2007 22:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Травня 2007 06:48
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 Травня 2007 06:59
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.