Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szeretet / Baràtsàg
Cim
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Szöveg
Ajànlo
mymy
Nyelvröl forditàs: Francia
Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri
Cim
My love, I love so that I can't think...
Fordítás
Angol
Forditva
Francisco Cardoso
àltal
Forditando nyelve: Angol
My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Validated by
samanthalee
- 30 Május 2007 01:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Május 2007 15:57
Maski
Hozzászólások száma: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.
29 Május 2007 16:49
Maribel
Hozzászólások száma: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?
29 Május 2007 18:23
apple
Hozzászólások száma: 972
I hope that you (saurais) could share my love
30 Május 2007 01:05
samanthalee
Hozzászólások száma: 235
Thanks guys.