Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischTürkisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Übermittelt von mymy
Herkunftssprache: Französisch

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Titel
My love, I love so that I can't think...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Francisco Cardoso
Zielsprache: Englisch

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von samanthalee - 30 Mai 2007 01:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Mai 2007 15:57

Maski
Anzahl der Beiträge: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Mai 2007 16:49

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Mai 2007 18:23

apple
Anzahl der Beiträge: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Mai 2007 01:05

samanthalee
Anzahl der Beiträge: 235
Thanks guys.