Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsTurks

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekst
Opgestuurd door mymy
Uitgangs-taal: Frans

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Titel
My love, I love so that I can't think...
Vertaling
Engels

Vertaald door Francisco Cardoso
Doel-taal: Engels

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 30 mei 2007 01:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 mei 2007 15:57

Maski
Aantal berichten: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 mei 2007 16:49

Maribel
Aantal berichten: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 mei 2007 18:23

apple
Aantal berichten: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 mei 2007 01:05

samanthalee
Aantal berichten: 235
Thanks guys.