Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаТурецька

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Текст
Публікацію зроблено mymy
Мова оригіналу: Французька

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Заголовок
My love, I love so that I can't think...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Francisco Cardoso
Мова, якою перекладати: Англійська

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Затверджено samanthalee - 30 Травня 2007 01:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Травня 2007 15:57

Maski
Кількість повідомлень: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Травня 2007 16:49

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Травня 2007 18:23

apple
Кількість повідомлень: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Травня 2007 01:05

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Thanks guys.