Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųTurkų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekstas
Pateikta mymy
Originalo kalba: Prancūzų

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Pavadinimas
My love, I love so that I can't think...
Vertimas
Anglų

Išvertė Francisco Cardoso
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Validated by samanthalee - 30 gegužė 2007 01:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 gegužė 2007 15:57

Maski
Žinučių kiekis: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 gegužė 2007 16:49

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 gegužė 2007 18:23

apple
Žinučių kiekis: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 gegužė 2007 01:05

samanthalee
Žinučių kiekis: 235
Thanks guys.