Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekstur
Framborið av mymy
Uppruna mál: Franskt

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Heiti
My love, I love so that I can't think...
Umseting
Enskt

Umsett av Francisco Cardoso
Ynskt mál: Enskt

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Góðkent av samanthalee - 30 Mai 2007 01:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mai 2007 15:57

Maski
Tal av boðum: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Mai 2007 16:49

Maribel
Tal av boðum: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Mai 2007 18:23

apple
Tal av boðum: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Mai 2007 01:05

samanthalee
Tal av boðum: 235
Thanks guys.