Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskTyrkisk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekst
Tilmeldt af mymy
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Titel
My love, I love so that I can't think...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Francisco Cardoso
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Senest valideret eller redigeret af samanthalee - 30 Maj 2007 01:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Maj 2007 15:57

Maski
Antal indlæg: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Maj 2007 16:49

Maribel
Antal indlæg: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Maj 2007 18:23

apple
Antal indlæg: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Maj 2007 01:05

samanthalee
Antal indlæg: 235
Thanks guys.