Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaTurkiska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Tillagd av mymy
Källspråk: Franska

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Titel
My love, I love so that I can't think...
Översättning
Engelska

Översatt av Francisco Cardoso
Språket som det ska översättas till: Engelska

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Senast granskad eller redigerad av samanthalee - 30 Maj 2007 01:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Maj 2007 15:57

Maski
Antal inlägg: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Maj 2007 16:49

Maribel
Antal inlägg: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Maj 2007 18:23

apple
Antal inlägg: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Maj 2007 01:05

samanthalee
Antal inlägg: 235
Thanks guys.