Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtTurqisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekst
Prezantuar nga mymy
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Titull
My love, I love so that I can't think...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Francisco Cardoso
Përkthe në: Anglisht

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 30 Maj 2007 01:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Maj 2007 15:57

Maski
Numri i postimeve: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Maj 2007 16:49

Maribel
Numri i postimeve: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Maj 2007 18:23

apple
Numri i postimeve: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Maj 2007 01:05

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Thanks guys.