Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiTurecki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekst
Wprowadzone przez mymy
Język źródłowy: Francuski

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Tytuł
My love, I love so that I can't think...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Francisco Cardoso
Język docelowy: Angielski

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 30 Maj 2007 01:07





Ostatni Post

Autor
Post

29 Maj 2007 15:57

Maski
Liczba postów: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Maj 2007 16:49

Maribel
Liczba postów: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Maj 2007 18:23

apple
Liczba postów: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Maj 2007 01:05

samanthalee
Liczba postów: 235
Thanks guys.