Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKituruki

Category Love / Friendship

Kichwa
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mymy
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Kichwa
My love, I love so that I can't think...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Francisco Cardoso
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 30 Mei 2007 01:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Mei 2007 15:57

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Mei 2007 16:49

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Mei 2007 18:23

apple
Idadi ya ujumbe: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Mei 2007 01:05

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Thanks guys.