Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어터키어

분류 사랑 / 우정

제목
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
본문
mymy에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

제목
My love, I love so that I can't think...
번역
영어

Francisco Cardoso에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 30일 01:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 29일 15:57

Maski
게시물 갯수: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

2007년 5월 29일 16:49

Maribel
게시물 갯수: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

2007년 5월 29일 18:23

apple
게시물 갯수: 972
I hope that you (saurais) could share my love

2007년 5월 30일 01:05

samanthalee
게시물 갯수: 235
Thanks guys.