Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیترکی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
متن
mymy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

عنوان
My love, I love so that I can't think...
ترجمه
انگلیسی

Francisco Cardoso ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 30 می 2007 01:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 می 2007 15:57

Maski
تعداد پیامها: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 می 2007 16:49

Maribel
تعداد پیامها: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 می 2007 18:23

apple
تعداد پیامها: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 می 2007 01:05

samanthalee
تعداد پیامها: 235
Thanks guys.