Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishTurkish

Category Love / Friendship

Title
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Submitted by mymy
Source language: French

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Title
My love, I love so that I can't think...
Translation
English

Translated by Francisco Cardoso
Target language: English

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Last validated or edited by samanthalee - 30 May 2007 01:07





Latest messages

Author
Message

29 May 2007 15:57

Maski
Number of messages: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 May 2007 16:49

Maribel
Number of messages: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 May 2007 18:23

apple
Number of messages: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 May 2007 01:05

samanthalee
Number of messages: 235
Thanks guys.