Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsTurc

Categoria Amor / Amistat

Títol
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Enviat per mymy
Idioma orígen: Francès

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Títol
My love, I love so that I can't think...
Traducció
Anglès

Traduït per Francisco Cardoso
Idioma destí: Anglès

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Darrera validació o edició per samanthalee - 30 Maig 2007 01:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Maig 2007 15:57

Maski
Nombre de missatges: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Maig 2007 16:49

Maribel
Nombre de missatges: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Maig 2007 18:23

apple
Nombre de missatges: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Maig 2007 01:05

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Thanks guys.