Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTyrkisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Tekst
Skrevet av mymy
Kildespråk: Fransk

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Tittel
My love, I love so that I can't think...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Francisco Cardoso
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Senest vurdert og redigert av samanthalee - 30 Mai 2007 01:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Mai 2007 15:57

Maski
Antall Innlegg: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Mai 2007 16:49

Maribel
Antall Innlegg: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Mai 2007 18:23

apple
Antall Innlegg: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Mai 2007 01:05

samanthalee
Antall Innlegg: 235
Thanks guys.