Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăTurcă

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Înscris de mymy
Limba sursă: Franceză

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Titlu
My love, I love so that I can't think...
Traducerea
Engleză

Tradus de Francisco Cardoso
Limba ţintă: Engleză

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 30 Mai 2007 01:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Mai 2007 15:57

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Mai 2007 16:49

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Mai 2007 18:23

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Mai 2007 01:05

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Thanks guys.