Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsTurco

Categoria Amor / Amizade

Título
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Texto
Enviado por mymy
Idioma de origem: Francês

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Título
My love, I love so that I can't think...
Tradução
Inglês

Traduzido por Francisco Cardoso
Idioma alvo: Inglês

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Último validado ou editado por samanthalee - 30 Maio 2007 01:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Maio 2007 15:57

Maski
Número de Mensagens: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Maio 2007 16:49

Maribel
Número de Mensagens: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Maio 2007 18:23

apple
Número de Mensagens: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Maio 2007 01:05

samanthalee
Número de Mensagens: 235
Thanks guys.