Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Szöveg
Ajànlo
BABI22
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.
Cim
sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine
Fordítás
Olasz
Forditva
Nadia
àltal
Forditando nyelve: Olasz
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Magyaràzat a forditàshoz
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Validated by
apple
- 3 Június 2007 09:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Június 2007 13:09
apple
Hozzászólások száma: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?
3 Június 2007 10:35
Nadia
Hozzászólások száma: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!