Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez Nadia | Język docelowy: Włoski
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Uwagi na temat tłumaczenia | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez apple - 3 Czerwiec 2007 09:17
Ostatni Post | | | | | 2 Czerwiec 2007 13:09 | | | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Czerwiec 2007 10:35 | | | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|