Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Tilmeldt af
BABI22
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.
Titel
sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
Nadia
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Bemærkninger til oversættelsen
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Senest valideret eller redigeret af
apple
- 3 Juni 2007 09:17
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Juni 2007 13:09
apple
Antal indlæg: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?
3 Juni 2007 10:35
Nadia
Antal indlæg: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!