Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskItaliensk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Tilmeldt af BABI22
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titel
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Nadia
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Bemærkninger til oversættelsen
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Senest valideret eller redigeret af apple - 3 Juni 2007 09:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Juni 2007 13:09

apple
Antal indlæg: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Juni 2007 10:35

Nadia
Antal indlæg: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!