Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiItalijanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Podnet od BABI22
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Natpis
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Prevod
Italijanski

Preveo Nadia
Željeni jezik: Italijanski

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Napomene o prevodu
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Poslednja provera i obrada od apple - 3 Juni 2007 09:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Juni 2007 13:09

apple
Broj poruka: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Juni 2007 10:35

Nadia
Broj poruka: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!